网上有关“technology apart翻译”话题很是火热,小编也是针对technology apart翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
您这小说的开头以前我倒是看过,也没见有下文啊
那年那月
The Year It All Happened
时光的指针倒退地指向了1976年,那是个黑暗的一年。
It could be dated back to 1976, a year of darkness.
唐山大地震,伟人的离去,对每个人的心灵都是沉重的打击。然而这种沉重的气氛依旧没有离去的意思,而且也把这种氛围带到了一个山城。
Everyone suffered from a series of heavy blows---from Tangshan Earthquake to the decease of great ones. A solemn and still mood spread among people with as little disturbance or change of mien. There was no exceptance for Fuxin, a small town surrounded by hills.
阜新,东北某个小城镇,10月份,那里的天气已经进入深秋天许久了,那天月昏星暗,黑黢黢的,到处看不到一点亮光,路旁的树叶子在黑暗中发出“沙沙”的响声。不道哪里来的猫头鹰在个黑暗的角落里叫唤着,听起来真有些令人毛骨悚然。
The tiny town of Fuxin, a typical small city in Northeast China, lay amidst all the darkness of an October night. Late autumn arrived there even earlier. The sky was dense with cloud, not a diffused light from some fragment of a moon could be seen. Rustling of leaves carried on the air all around the road and an owl, from somewhere in darkness, let out creepy screams.
空气也忽然变得森凉。黑色的乌云象跑马一样的翻滚着。惊雷就象从脚底下打过来,一道道闪电,就象要把天劈开一样。亿万道电光在云端疾走,交锋,搏斗,激起一片震天动地的雷声,仿佛要把这座山城炸开。一场暴雨随时等候着雷公的派遣。
All of a sudden chilly air spilled over the horizon. Dark cloud was rolling madly across the sky, then a sound of thunder seemed to come from beneath. The whole sky was cleaved by thunderbolts wrestling and roaring through the cloud edges. And the mountain town, almost split apart by the wrath of His Mightiness, awaited the storm that might come in no time.
在一瞬间,雨犹如瓢泼一样从天而降,雨由小到大,整个山城在暴雨的密网里挣扎地摇摆着,好象要把几年的污垢洗掉的。在汇成水流的大路上激起了泡沫和水花,狂风又把水花吹成了尘雾,巨大的雨气象个大罩子一样把城镇彻底盖严。
The storm came at a moment, not so powerful at the beginning but soon becomes a torrent. It pounded against the town in such a steady wash that all the dirt and filth that sullied the town for years seemed to be cleaned away. The road became a bubbling and splashing stream. Flung capriciously by a rising gust, the storm cloaked the town tightly like an enormous and foggy garment.
罗家大院,当地一个大家族,此时正处于悲伤中。
Luo family's compound, the dwelling place of one of the largest local clan, was now in great sorrow.
罗积仁,一个老实本分的庄稼汉,五十多岁了,个子不高的,身体逐渐衰退了,长年的风吹日晒,使他的脸色呈献古铜色,眼睛也过早地失去了年轻人那样的光彩,业已模糊了。
A simple-minded peasant of medium size, Luo Jiren was already in his fifties. His health was declining and his face bronzed by the sun. He got cloudy eyes earlier than his peers, indicating he was no longer young.
经过早年的闯关东,在这个普通的城镇中找到了自己的一份天地,后来结婚了,又有了四个孩子,但后来他发现那时的城里的钱也不好赚,他就远走他乡了,只是每年过年的时候,把钱带回来,给全家人补给的。
He was among the settlers heading for Manchuria when he was young. Later he found his right place in this plain-looking town, got married and had four children. Then, knowing he could not make himself a successful breadwinner in the town, he turned to other places, and returned only at each turn of years, contributing the revenue to maintain his family's living.
可能是性格原因,他从不对外人说他究竟是做什么的,和他外出的乡亲也没有看到他干什么的,但从他家的青砖小瓦房,过年的吃的虽不是大鱼大肉的,但荤素的搭配也都可以看出,这个农村来的庄稼汉是个赚钱高手。罗老汉的品行和他的名字一样,对别人都很仁慈的。经常救济那些困难的人们。他的口碑很好的,因此大伙说起他来无不挑大拇指的。
Luo had never mentioned about his occupation, nor could his fellow villagers feature it out. This might be explained from his nature. But this clodhopper surely knew well how to make money. His family lived in a tile-roofed house built of blue bricks. Though by no means a feast of fat things, His dinner on New Year‘s Eve never lacked of meat dishes. Luo's behavior was also true to his name. He was kind to people, ready to lend a hand to those in trouble, and enjoyed a good reputition among his neighborhood.
“老天却喜欢捉弄本分人”。由于积劳成疾,1976年的这一年,他彻底病倒了,基本不能起床了。除了老大以外,其他的三个儿女和老婆轮流地伺候着他,但医疗那时不发达,只能把他生还的希望留给下个世界。
As the saying goes "Only the Good die young", Luo burnt himself out completely in 1976. When he was ill in bed, his wife and three children, except for his eldest son, looked after him in turn. However for the very limited medical services he could receive then, what he could do was just planning for his next-life.
临终前,罗老汉将老婆丁婉叫到身旁,叮嘱她一切。叫孩子们都先出去了。随后罗老汉说完了最后一句话,离开这个人世,阳光和雨露陪伴了他整整五十五年。但都在最后一散而去了。
Before he breathed his last, Luo spoke of his arrangement to Ding Wan, his wife. Then he told his children to go out and uttered his last words. He bid farewell forever to the grace of God, at the age of 55.
全家都在哭泣,四个孩子哭声交织在一起,欲与雷声试比高的。老天也在陪他们哭泣着。
The whole family was crying. The thunder echoed with his four children, as if God was willing to join them.
在外人看来,罗老汉的离去给罗家蒙上了一层神秘的色彩,关于他的种种传说众说纷纭。而罗老汉的临终之言只有丁氏知道,但她却将老头的嘱托深埋心底了,儿女们问什么,她都说,过去了不想再回忆了,也许老太太想将秘密带到棺材里去了,除此之外无人再知晓了。
For outsiders, Luo family had been rendered a mystical one for his last words. Rumors of all versions arose. Ding Wan, as the only one who knew the truth, decided to keep it as a secret. She told her children that she had no desire to recall the past whatever they asked about. The secret might remain an engima upon her death, since no one else knew about it.
急急急帮忙翻译成英文!!!
在沃森和克里克,我们知道自己的基因,在其内部结构分钟,是长字符串的纯数字信息。更有什者,他们是真正的数字,在充分和强烈的使命感,计算机和光盘中,而不是在弱意义上的神经系统。遗传密码的不是二进制代码在计算机上,也不是8级代码在某些电话系统,而是一个第四纪代码,有4个符号。机器代码的基因是惊讶,计算机等。除了不同的行话,该网页的分子生物学杂志可能互换与计算机生物学杂志可能互换与计算机工程杂志。除了许多其他的后果,这个数字革命的最核心部分的生命的最后处理,造成打击生机,相信,生活物资十分不同于非生命物质。直到1953年仍然有可能认为,有一些根本和irreducibly神秘生活原生质。不再。即使是那些哲学家谁一直倾向于机械人生观不会有这种敢于希望总履行其难以想象。
苍穹★信仰一时19分18秒
下面的科幻情节是可行的,因为一项新技术,有别于今天的只在一个小加快。教授吉姆Crickson被绑架的一个邪恶的外国势力,被迫工作,其生物战争实验室。为了节省文明极为重要的是他应该传达一些绝密资料,外面的世界,但所有正常的沟通渠道,被剥夺了他。除1 。 DNA的代码由64三重“密码子” ,足以让一个完整的大写和小写英文字母加数字10 ,空间特征和句号。教授Crickson采取了致命流感病毒从实验室大陆架和工程师在其基因组完整的文字,他的信息,外面的世界,在完全形成英文句子。他重复他的信息一遍一遍在基因工程,增加了一个容易识别“国旗”序列,也就是说,前10个素数。然后,他本人与感染病毒和打喷嚏在一个房间里挤满了人。 A波的禽流感席卷全球,医疗实验室在遥远的土地着手其基因组序列,试图设计一种疫苗。它很快变得很明显,有一种奇怪的方式重复基因组中。警觉的素数,而不能自发产生的,有人贬值的想法部署密码破译技术。从那里将是短期工作,阅读完整的英文文本教授Crickson的信息,打喷嚏世界各地。
In the past, I spent most of my time studying, learning aimlessly. Even though it took a lot of time, but I didn't accomplish much. But it's different now. I make a plan before I study. For example, would I do my homework first or memorize vocabulary first. I can now fully utilize my time and relax when I need to. I have more free time on my hands to do other things, such as doing some extra curricular reading, participating in campus groups and so on.
If there is one thing I have in university, it's time. Thus making the best use of that time is now my top priority. Before, all I ever did besides studying was studying, I never even took the time to keep fit. Now, when I have the time, I would do some exercise to stay in shape.
English is my weakest link, so in addition to paying extra attention in class, I often listen to English music, read English novels and chat in English; these activities ensure the continuous improvement of my English skills.
I can now do well in school and stay fit, as well as participate in many extra curricular activities to expand my horizons. All of these changes are because of the decisions I made.
尽量按句翻译,但是劳逸结合这种词是纯粹难为人的(翻译成了relax when I need to 汗,寒但是自认不是我的错)。 最后一句最好删了,中文都不是很顺,英文也自然强不到哪去。
这是写还是面试说?口语还可以更简单一点。
关于“technology apart翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[北瑞新]投稿,不代表Cali号立场,如若转载,请注明出处:https://calibrary.cn/zsbk/202502-114919.html
评论列表(4条)
我是Cali号的签约作者“北瑞新”!
希望本篇文章《technology apart翻译》能对你有所帮助!
本站[Cali号]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:网上有关“technology apart翻译”话题很是火热,小编也是针对technology apart翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问...